Aucun message portant le libellé langue acadienne. Afficher tous les messages
Aucun message portant le libellé langue acadienne. Afficher tous les messages

mercredi 25 juillet 2018

Régionalisme aux Îles-de-la-Madeleine... De Massignon à Chantal Naud

Geneviève Massignon (1921-1966)
Centre d'études acadiennes PA 1-2089
Parmi les témoins privilégiés cité dans son mot de reconnaissance, l'auteure du Dictionnaire des régionalismes des Îles de la Madeleine, Chantal Naud, n'hésite pas à nous rappeler l'importance des travaux de Geneviève Massignon * venue aux Îles en 1946 pour effectuer une vaste enquête linguistique sur la langue acadienne. Celle-ci rencontre alors des Madelinots et entretient une correspondance avec le linguiste Hector Carbonneau et l'inspecteur d'écoles Paul Hubert, qui lui permettent d'obtenir d'intéressantes données sur la langue des Îles.

Pour lire une excellente biographie de madame Massignon qui disait qu' « on ne peut mieux saisir l'affiliation du parler acadien, qu'en l'étudiant de pair avec l'origine et l'implantation des colons français qui ont été installés dans l'Acadie primitive », il faut impérativement lire le texte d'Anselme Chiasson sur Cyberacadie

Ainsi, ses travaux mettent en relief plusieurs mots encore utilisés dans certaines régions de France et entendus fréquemment aux Îles de la Madeleine. En voici quelques exemples pris au hasard dans le dictionnaire de Chantal Naud:

Flâtre (adj.) (De l'ancien français flaistre, flasque, flétri; du latin. flaccidus, mou) - Flétri, flasque, sans vigueur; aux Îles le mot s'entend autant pour désigner les choses que les personnes. Massignon mentionne son usage à Brie, Bas-Berry, Centre

Prime (adj.) - Bien aiguisé; tranchant. Massignon mentionne son usage à Saintonge pour signifier tranchant, affilé. On connait également un sens figuré  pour : vif; alerte; d'esprit éveillé; sensible.. «je suis prime au froid» (Poirier, loc. cit.) et pour : Qui s'enflamme vite : « Du bois prime » (Chiasson, 1981 : 47)


Références:
Naud, Chantal. Dictionnaire des régionalismes des îles de la Madeleine, Québec/Amérique, 2012. 310 p.

Massignon, Geneviève. Les Parlers français d'Acadie, tomes 1 (p.1-484) et II (p.485-980), Paris, Éditions C. Klincksieck, 1962, 980 pages.

Topoweb: http://cyberacadie.com/cyberacadie.com/index53c0.html?/renaissance_biographie/Genevieve-Massignon.html consulté le 23 juillet 2018



lundi 13 février 2017

Éphéméride... 13 février: Décès du linguiste Hector Carbonneau

Source: Université d'Ottawa CRCCF Fonds
 Hector Carbonneau P14 Ph14-A4
13 février 1962:

Décès de Hector Carbonneau, linguiste, écrivain, traducteur et chef du personnel du Service de traduction général du parlement à Ottawa, originaire des Îles. Né aux Îles le 5 septembre 1889, il est le fils de Mathilde Desjardins et Télésphore Carbonneau. La Société Royale Canadienne publie le 28 septembre 1948, deux de ses mémoires sur le parler des Madelinots dont: Le parler des Madelinois et l'invite à donner des conférences à la radio à ce sujet. Il fut pendant 10 ans, collaborateur au Glossaire acadien de Pascal Poirier.


Un fonds d'archives Hector Carbonneau comportant au moins 26 documents manuscrits et imprimés se retrouve dans les collections acadiennes en ligne de l'université de Moncton. On peut en connaître la description en cliquant sur le lien suivant.

L'Université d'Ottawa détient également 3,26 m linéaires de documents textuels, environ 25 documents photographiques et 1 document particulier couvrant 1912 à 1961. Sur la photo provenant du site de l'Université d'Ottawa, nous retrouvons Hector Carbonneau, finissant de l'École normale Laval en 1909.

Topo web : 
Université d'Ottawa. Consulté le 10 février 2013, http://www.crccf.uottawa.ca/fonds/P14.html
Topo web: Consulté le 10 février 2013.  Le dictionnaire des régionalismes des Îles-de-la-Madeleine de Chantal Naud, Éditions Québec-Amérique, page 8.
Topo web. Consulté le 10 février 2013. Centre d'études acadiennes de l'université de Moncton.

mardi 1 novembre 2016

Le livre Gabriel et Geneviève de Hector Carbonneau



Centre d’études acadiennes, Fonds 
Hector-Carbonneau, P34-A3
Dans une parution de L'Écho du Musée de la Mer publiée dans le journal l'Hameçon de novembre 1975,  S.Rose-Delima Gaudet rend hommage à l'auteur du premier livre du genre "roman" se déroulant aux Îles. Elle mentionne entre autre que plus de 16 000 fiches de vieux termes de notre vocabulaire Madelinot ont été répertoriées par cet écrivain et traducteur natif des Îles.

Hector à Télesphore Carbonneau est né en 1889 dans une demeure construite par son père à L'Étang-du-Nord et qui est maintenant disparue (voir photo). Charles-Hector était le cousin de Jos LeBourdais avec qui il a entretenu une correspondance régulière. On peut trouver toutes sortes de renseignements et d’écrits de Carbonneau au Centre d’Études acadiennes (CEA) de l’Université de Moncton. Madame Chantal Naud a également résumé le contenu d’un très documenté texte sur l’histoire du Rocher aux Oiseaux de cet auteur, dans son dernier volume : Le journal acadien L’Évangéline aux îles de la Madeleine, dans le chapitre consacré aux communications, et dans un autre chapitre sur la langue. Charles-Hector Carbonneau est décédé en 1962.

Dans son livre Gabriel et Geneviève S. Rose-Delima Gaudet 
Maison familiale d'Hector Carbonneau, aujourd'hui
disparue.  Collection Chantal Naud
mentionne qu'on retrouve des expressions comme "Si c'est biau, de souere, les éloises, à la Montain...," il cite entre autre dans son roman les "braises du fouyer", la "met" à pain, les "pommes de pré", les "fifolets", le "piquage en droiture", le "glai et la finette" sur le bord des dunes,le hareng à "éguiber", le temps "mocauques et des plaquebières", pour vous mettre l'eau à la bouche. Les deux personnages principaux Gabriel et Geneviève, vous ferons passer par toute la gamme des plus beaux sentiments de courage, de fierté, de foi et d'amour... dans les années où on prenait le temps de vivre, parce qu'on n'était pas pressé".

Après la mort de son auteur, c'est le père Anselme Chiasson qui s'assurera de faire éditer en 1974, ce roman terminé mais non publié.


Un intéressant portrait de l'auteur Hector Carbonneau, en tant que traducteur durant plus de 30 ans au parlement, est disponible sur le site du Bureau de la traduction du Gouvernement

jeudi 1 septembre 2016

Langage maritime aux Îles-de-la-Madeleine... « Aback »

1796. Daniel Lescallier. Googlebook
Nous sommes toujours fascinés par les régionalismes du français parlé aux îles de la Madeleine, particulièrement ceux empruntés ou influencés par le langage des marins. Or, certains mots ont parfois été associés à un anglicisme sans que l'on puisse expliquer davantage son usage particulier et si répandu. Il en est ainsi pour le terme suivant, trouvé au hasard d'une recherche :

« Back ou Aback » :  Dans le dictionnaire indispensable de Madame Chantal Naud, on dit pour le terme raccourci back, ajouter cette particule post-verbale anglaise à un terme français pour signifier un renouvellement d'action, un retour sur ses pas ou une simple répétition.

Exemple:

« Elle m'a donné back le ballon » =  Elle m'a redonné le ballon.
« Il est venu back » = Il est revenu.

Dans le Vocabulaire des termes de marine anglais et français de Daniel Lescallier (1743-1822), le terme aback est relié aux voiles d'un navire. Cet ancien livre n'était sans doute pas disponible en ligne à l'époque de la publication du livre puisqu'il n'apparait pas dans la bibliographie de l'auteure, qui n'aurait pas manqué de le citer. D'ailleurs, il est indiscutable qu'un des rêves de l'auteure serait d'avoir toujours l'énergie et le temps pour continuer le travail colossal que représente un dictionnaire ou tout autre lexique. Elle ne manque pas de contribuer discrètement à nourrir d'informations supplémentaires, les éphémérides et différents articles publiés par le Centre d'archives régional des Îles, ce pourquoi nous la remercions sincèrement.

1796. Lescallier.


Références:

Vocabulaire des termes de marine anglais et français / par le Cen Lescallier, an VI [1796]
Dictionnaire des régionalismes du français parlé aux îles de la Madeleine / par Chantal Naud, Éditions Québec-Amérique, 2011, 312 p.